Задать вопрос
Портал помощи студентам №1

Учебные работы на заказ без посредников
и переплат!

,
ул. Добролюбова, 16/2
support@professsor.ru
Служба техподдержки
Заказ 2630
Курсовая: Формирование и перевод на русский язык французской аэрокосмической терминологии
Цена: 400
Дата создания: 2021 год
27 апреля 2021
30 стр.
60 %
Описание работы

Содержание: Введение Глава 1. Теоретические аспекты формирования и перевода на русский язык французской аэрокосмической терминологии 1.1. Понятия термин и терминология 1.2. Вклад Шарля Этьена в формирование французской естественно-научной терминологии 1.3. Особенности авиационной терминологической системы Глава 2. Практические аспекты формирования и перевода на русский язык французской аэрокосмической терминологии 2.1.Авиационная терминология французского языка Заключение Список использованной литературы





Введение

Введение

Начало XXI века характеризуется появлением разнообразных типов новых словарей. По-прежнему издается множество переводных (дву- и многоязычных) словарей, в которых единицы одного языка описываются средствами другого (или других) языков. Необходимость таких словарных произведений диктуется стремлением к полноценному общению носителей разных национальных культур. Вместе с тем появляются новые пользовательские запросы, которые заставляют специалистов создавать лексикографические представления, отвечающие этим потреностям.
Одна из конкретных задач возникает в связи с динамичным развитием новой сферы человеческой деятельности - аэрокосмической науки и техники и, в частности, в связи с тем, что профессиональная коммуникация в этой сфере в последние десятилетия приобретает международный характер.
Актуальность исследования французской аэрокосмической терминологии и научной разработки концепции переводного аэрокосмического словаря, а также создания лексикографического описания, в котором аэрокосмическая терминология одного языка передавалась бы средствами другого (или других) языков, обусловлена насущной необходимостью подобных изданий в условиях современного профессионального общения специалистов соответствующей сферы (в том числе и будущих специалистов). Укажем, что, несмотря на активизацию связей между Россией и Ираном в аэрокосмической сфере, до сих пор не существует необходимого для специалистов хорошего краткого аэрокосмического терминологического словаря.
Актуальность исследования в плане теоретическом объясняется
а) недостаточной изученностью русской аэрокосмической терминологии,
б) неразработанностью теории переводной терминологической лексикографии.
Проблемы, поставленные в работе, связываются отчасти с сопоставительным изучением одной из сфер терминологической лексики русского, английского и персидского языков.
Свернуть
Не нашли подходящую работу? — Заказывайте!
Вход на сайт
Войти
Данная функция доступна только
для зарегистрированных пользователей
Пожалуйста, авторизуйтесь, или пройдите регистрацию
Войти
Подтвердите ваш e-mail

Для завершения регистрации подтвердите свой e-mail: перейдите по ссылке, высланной вам в письме.

После этого будет создан ваш аккаунт и вы сможете войти на сайт и в личный кабинет.

ОК